Британдық және американдық әзіл мен идиомаларды аударудағы қиындықтарды жеңу стратегиялары (Жером К. Жером мен О. Генри шығармаларына негізінде)

Авторлар

  • Луиза Бокаева М. Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті Автор
  • Алексей Швайковский М. Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті Автор https://orcid.org/0009-0003-8441-6547

DOI:

https://doi.org/10.54251/2522-4026.2025.3.7au

Кілт сөздер:

когнитивтік, юморлық элемент, ирония, прагматика, проза, психолингвистикалық, сөз тіркесі, қабылдау, сарказм

Аңдатпа

Бұл мақалада ағылшын-американдық әзіл мен идиомаларды аудару барысында туындайтын негізгі мәселелер мен қиындықтар талданады. Мақалада Джером К. Джером мен О. Генри шығармалары негізінде британдық және американдық әзіл мен идиомаларды аударудағы қиындықтарды жеңу стратегиялары қарастырылады. Мақалада мағынаны және эмоцияны дәл жеткізуді қиындататын мәдени айырмашылықтардың, мәтінмәндік ерекшеліктердің және тілдік кедергілердің маңыздылығы атап өтіледі. Зерттеу идиомалық тіркестерді және әр түрлі кезеңдердегі әзілдің дамуын зерттеуге негізделген. Идиомаларды білу және қолдану ағылшын тілі тасымалдаушысының сөзін дәлірек әрі қателіксіз түсінуге көмектеседі, өйткені қарапайым идиома жай сөзден әлдеқайда көп мағына білдіруі мүмкін. Идиомалық тіркес ағылшын тілі деңгейін оңай көрсете алады және сөзді әсерлі ете түседі.

Автор өмірбаяндары

  • Луиза Бокаева, М. Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті

    Заманауи тілдер және аударматану

  • Алексей Швайковский, М. Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті

    Заманауи тілдер және аударматану, доцент

Жүктеулер

Жарияланды

2025-09-12

Журналдың саны

Бөлім

Педагогикалық және Гуманитарлық Ғылымдар