Экспрессивті құралдар мен стилистикалық әдістерді аудару мәселелері (Ф.Скотт Фицджеральдтың “Ұлы Гэтсби” романының негізінде)

Авторлар

  • Венера Досжанова М. Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті Автор
  • Алексей Швайковский М. Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті Автор https://orcid.org/0009-0003-8441-6547

DOI:

https://doi.org/10.54251/2522-4026.2025.3.6au

Кілт сөздер:

экспрессивтік құралдар, стильдік құралдар, аударма тілі, мәтінді қабылдау, аударма стратегиялары

Аңдатпа

Бұл мақалада Ф. Скотт Фицджеральдтың «Ұлы Гэтсби» романы негізінде бейнелеу құралдары мен стильдік тәсілдерді аударуда кездесетін мәселелер зерттеледі. Көркем аудармада стильдік элементтерді дәл жеткізу үлкен маңызға ие, өйткені олар түпнұсқа шығарманың эмоционалдық үні, атмосферасы мен негізгі идеясын қабылдауға мүмкіндік береді. Негізгі назар түпнұсқа мәтін мен оның аудармасына жасалған талдауға аударылып, символдар, метафоралар, аллюзиялар және басқа да бейнелеу құралдарын жеткізудегі қиындықтар анықталды. Әсіресе, американ мәдениетінің маңызды символына айналған «жасыл шам» метафорасына ерекше көңіл бөлінді. Талдау көрсеткендей, бейімдеу, компенсация, сипаттамалы аударма және баламалар таңдау сияқты стратегияларды қолдану аударманың мазмұнын терең әрі дәл жеткізуге септігін тигізеді. Сонымен қатар, авторлық стильді сақтап қалуға көмектесетін түрлі тәсілдер бар екені анықталды. Мақалада аударма тәжірибесіне байланысты мәселелерді талдаудың маңыздылығы да атап өтіледі.

Автор өмірбаяндары

  • Венера Досжанова, М. Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті

    Заманауи тілдер және аударматану

  • Алексей Швайковский, М. Әуезов атындағы Оңтүстік Қазақстан университеті

    Заманауи тілдер және аударматану, доцент

Жүктеулер

Жарияланды

2025-09-25

Журналдың саны

Бөлім

Педагогикалық және Гуманитарлық Ғылымдар